|
Nikolaj Koljada
POLONEZA OGINSKOGA
Redatelj: Borna Baletić
Premijera: četvrtak 11. listopada 2007.
u 20.30h
Prijevod: Vladimir Gerić
Redatelj |
BORNA BALETIĆ |
Scenograf |
MILJENKO SEKULIĆ |
Kostimografkinja |
NAIDA KROMIĆ |
Scenska glazba |
JOŠKO KOLUDROVIĆ |
Jezična savjetnica |
JAGODA GRANIĆ |
Oblikovatelj svjetla |
SRĐAN BARBARIĆ |
Oblikovatelj zvuka |
DAMIR PUNDA |
|
|
uloge |
Tanja |
DARIA LORENCI |
Dima |
SLAVEN VIDAK |
Ivan, Vanja |
NIKOLA IVOŠEVIĆ |
Ljudmila, Mila |
ARIJANA ČULINA |
Sergej, Serjinja, njezin muž |
ILIJA ZOVKO |
David |
GORAN MARKOVIĆ |
|
|
Asistentica redatelja |
ANA DALBELLO |
|
|
|
|
|
|
Suvremeni ruski dramatičar Nikolaj
Koljada bez kompromisa raščlanjuje tranzicijsko društvo i sve implikacije
prijelaza iz jednog sustava mišljenja u drugi. Pritom je duboko zabrinut za
pojedinca, njegovu sudbinu i dušu, na način svojstven istinskoj ruskoj
literaturi. Izvođen na pozornicama diljem Europe, dokazujući univerzalnost
problematike, Koljada je pisac čija djela svojom provokativnošću i iskrenim
humanizmom zavrjeđuju našu pozornost. Stanarsko pravo, ta boljka svih naših
tranzicija, postaje upitnim za skupinu bivših djelatnika u bivšoj službi bivšega
sovjetskog dužnosnika, kada se njegova kći vrati iz Amerike. S njom je i
američki prijatelj, transvestit. Njezin dolazak otvara neke stare rane, a nove
počinju sve više boljeti kada se stvarnost počne otkrivati u svoj svojoj težini.
Poput melankoličnoga pjeva slavenske duše iz naslova drame, sraz staroga i
novoga, Istoka i Zapada, duha i materijalnoga, u Koljadinu nas dramskom pismu
suvremene osjećajnosti iznova vraća na pitanja vlastitog identiteta.
Riječ redatelja
LICA KOJA ŽIVE SVOJE SLABOSTI I TRAŽE SVOJE IDEALE
Ugnjavio sam mnoštvo ljudi da mi nađu razne ruske pjesme iz osamdesetih i
devedesetih, ali sve sam to na kraju odbacio, ostao sam na Polonezi Oginskoga1
i njezinim varijacijama: ona se izvodi lijepo, ružno, lepršavo, sjetno,
groteskno, raskošno; na violini, na klaviru, orkestralno… i nadam se da ona
dobro odražava sve te čežnje Koljadinih likova i neuništivost njihove potrebe da
sanjaju…
Koljadu je potrebno igrati iz više razloga. On je sigurno jedan od
najizvođenijih autora devedesetih godina dvadesetog stoljeća kao i prve dekade
ovoga stoljeća, osobito u Europi. No i u svijetu je njegov utjecaj ogroman, a
nama se dogodilo da još uvijek trpimo posljedice činjenice što su kontakti i s
Rusijom i s ruskom literaturom u Jugoslaviji išli dominantno preko Beograda, a
kako tradicijski ionako nikad nismo bili snažno vezani, to smo zapravo u
vremenima, prvo ruske, a onda i naše tranzicije nesretno i nepravedno izgubili
gotovo svaki kontakt.
No, Rusija je bila i ostala jedan ogromni "kulturni lonac", a nakon njihovog
ekonomskog i ideološkog raspada počeo se buditi i vrlo bujan kulturni život s
kojim mi nažalost nismo imali mnogo veze, tako da su devedesetih neki prijevodi
dolazili iz Beograda i počeo se čitati Koljada, a tek kasnije se počeo i
izvoditi, ali ne toliko koliko bi trebalo.
Jer, riječ je o piscu koji je najbolji baštinik, i to na vrlo osebujan način,
iznimno bogate tradicije koja se oslanja i na Čehova i na Dostojevskog, ali isto
tako i na Gogolja, i čini to tako impresivno da to nikoga ne može ostaviti
ravnodušnim. Za razliku od pisaca koji npr. slijede Majakovskoga, ili se
naslanjanju na rusku avangardu, Koljada je "deklarirani" nastavljač tradicije
Čehova, tradicije realizma, ali ne tek nastavljač; on baš u ovom komadu i
sadržajno parafrazira "Višnjik", te se dakle ne referira na Čehova samo
dramaturški nego i tematski, a možda još više gradnjom atmosfere i odnosa među
likovima.
To što mi, međutim, ponekad pretvaramo Čehova u neku klasiku građanskog teatra,
neka nas ne zavarava. Jer, radi se prije svega o vrlo živom teatru koji je još
uvijek teško staviti u neke ladice i definirati ga. To su i dalje lica - kao i
kod Koljade - koja žive svoje slabosti i traže svoje ideale, i žive u svom
vremenu i prostoru, i to je nešto što nas privlači ne samo kod Čehova, nego je
preko Čehova to došlo i u Ameriku… Pa čak i filmovi koje gledamo… i uopće
dominantna kultura, još uvijek je kultura građanske dramske literature koja se
bazira na Čehovljevim postavkama ili postavkama Ostrovskoga prije njega. A ono
što Koljada radi, jest da u velikoj mjeri razmišlja kako bi Čehov pisao da je
danas živ. Istina, više nema Ranjevske i njezine vlastelinske plemenitosti, ali
zato imamo curu koja je propala u Americi i dolazi tražiti svoj stan; ali ne
samo stan nego i izgubljenu ljubav, izgubljenu domovinu, pa su, dakle, Koljadine
situacije još okrutnije i još bolnije, jer je i zbilja oko nas i u nama takva.
To su ljudi koji se ne srame izraziti svoje slabosti, a kao takvi su i ranjivi i
smiješni. Otuda je i Čehov inzistirao na komediji, a siguran sam da inzistira i
Koljada, jer su to likovi iskonskih ljudskih čežnji, ali u situaciji koja
njihove čežnje čini grotesknim i iluzornim.
Pri takvoj je konstelaciji teško inzistirati na apriornim redateljskim idejama
ili konceptima jer se stvari događaju na posve realističnoj razini. Isto kao i
Čehova, a za razliku od Shakespearea, Koljadu je teško "prebaciti u traperice" -
on je jednostavno postavljen u svoje vrijeme. Dakle, ako Koljadu igramo iz našeg
vremena i igramo same sebe, onda tek idemo u pravom smjeru, a taj smjer je
iskrenost.
I upravo je jedna nova vrsta iskrenosti ono što kod Koljade posebno treba
istaknuti.
Jer ono što je kod nas dosta često, a još češće što idemo istočnije, prema
Balkanu, jest neka potreba da hrabrost bude u okrutnosti. Ovdje je hrabrost u
iskrenosti i duhovitosti. K tome, Koljada voli svoja lica i želi da glumac voli
ta lica, da ona na neki način budu topla. Njegovi su likovi i propalice i
bijednici, ali imaju tu unutarnju ljepotu radi koje ih volimo. To nisu lica na
čijim mjestima bismo htjeli biti, jer ne želimo njihove teške sudbine i propale
živote, ali su to lica koja volimo gledati, poistovjećivati se s nji-hovom
ludošću ili smjelošću kojih sami nemamo.
Biti iskren i biti hrabar toliko da se ti likovi iznesu sa njihovim okrutnim
sudbinama - tek to je formula da se pojavi i ono poetsko u drami. Jer to poetsko
je upravo u srazu zbilje i čežnje od koje ne odustaju i koja ih drži na životu.
Borna Baletić
NIKOLAJ VLADIMIROVIČ
KOLJADA (Kaljadà) rodio se 4. prosinca 1957. u selu Presnogorkovka, u Kus-tanajskoj
oblasti (na krajnjem sjeveru današnjega Kazahstana). Godine 1977. završio je
Sverdlovsku kazališnu školu, a 1989. Knji¬ževni institut "A. M. Gorki". Prvo
kazališno djelo Igrajmo se zaloga napisao je 1986., a nakon toga ukupno više od
90 komada, od kojih je barem polovica prikazano u ruskim i inozemnim
kazalištima. Nakon završene kazališne škole radio je kao glumac te počeo i sam
pisati za kazalište, konačno, i režirati, ostajući ipak prije i iznad svega
plodan kazališni pisac.
Godine 1994. U Ekaterinburgu (donedavnom Sverdlovsku), upriličen je jedinstveni
festival - "KOLJADA PLAYS", na kojemu je sudjelovalo 18 ruskih i inozemnih
kazališta! Za tu je prigodu izdavač Banka in-formacija iz područja kulture, u
suradnji s Ministarstvom kulture Sverdlovske oblasti, objavilo knjigu Nikolaja
Koljade Komadi za voljeno kazalište.
"Perzijski jorgovan" i drugi komadi druga je knjiga već poznatoga pisca. U
jednom je svesku izbor koma-da koje je do tada napisao. Mnogi su od njih imali
sretnu scensku sudbinu: Putujemo, putujemo u daleke krajeve prikazan je u
kazalištu Suvremenik, a 1997. dobio je nagradu guvernera Sverdlovske oblasti "za
značajna dostignuća iz područja kulture, književnosti i umjetnosti". Prema
komadu Kokoš snimljen je i igrani film 1991. Ciklus komada Hruščevka preveden je
na njemački. Komad Za tebe prikazan je u Bochumu. Brojni drugi Koljadini komadi
prikazivani su u Engleskoj, Njemačkoj, Sjedinjenim Američkim Državama, Italiji,
Francuskoj, Finskoj, Kanadi, Australiji, Turskoj, Letoniji, Litvi...
Osim već spomenutih djela valja navesti još nekoliko najpoznatijih: Kokošje
sljepilo, Geodet, Praćka i Brod luđaka.
Nikolaj Vladimirovič Koljada živi i radi u Ekaterinburgu (gradu s istočne strane
Urala, od približno milijun stanovnika) kao jedan od najpoznatijih kazališnih
pisaca suvremene svjetske dramaturgije, posebno cijenjen po samosvojnom scenskom
izrazu, prepunom jezičnih višeslojnosti utkanih u govor njegovih junaka.
Od 2002. u Ekatarinburgu postoji i
Koljada kazalište
(Коляда-Театре), na temelju Nikolajeve potpuno privatne
inicijative i bez ikakve potpore državnih ili lokalnih vlasti. "Hvala Bogu,
uvijek smo unaprijed rasprodani, a i publika nas voli jer nismo dotirani" - reći
će umjetnički direktor kazališta. Pedesetak entuzijasta, koliko broji to
kazalište, izmjenjuje se u svim ulogama. Od izrade kostima do postavljanja
scenografije. Kazalište nikad nema ispod dvadesetak komada na repertoaru i s
mnogima obilazi broj-ne nacionalne i međunarodne festivale, vraćajući se
najčešće s prestižnim nagradama.
U zimskom razdoblju sezone 2007/08 Koljadino kazalište gostuje u Francuskoj. "Da
bismo preživjeli moramo stalno raditi na novim komadima, ne možemo ostajati na
staroj slavi. Otvoreni prema eksperimentu, i u jeziku i u scenskom izrazu, u
Koljadinu kazalištu priliku dobivaju i mnogi tekstovi njegovih studenata, a od
2005. Kazalište izdaje i "Kazališnu reviju" koja je već postala mjesto snažne
razmjene umjetničkih ideja u uralskoj regiji. Svake godine Ekatarinburg je
zahvaljujući Koljadi i njegovim suradnicima mjesto održavanja i natjecanja
suvremenih dramskih tekstova pod nazivom "Eurasia".
Unatoč svim tim i brojnim drugim uspjesima Koljada o sebi uvijek govori
ironijski, pa čak i prezrivo:
"Mrze me i zbog sadržaja i zbog forme, a još više me mrze jer živim u
Ekatarinburgu a s njima ne pijem votku". I dok ga prijatelji zovu "suncem ruske
drame" ili "uralskim Lope de Vegom", Koljada će reći, "nažalost ne mogu me zvati
i Goldonijem, jer je on znao napisati 16 komada samo za vrijeme poklada, a ja
stignem jedva 6 do 8 u cijeloj godini"
Nikolaj Koljada ima prljave ruke, crni fes i oči plamteće poput sveca. Svoje ime
dijeli s paganskim bogovima sreće, ali ga njegovi studenti pisanja svejedno zovu
"svojim mafijaškim šefom". Ljudi ga na ulici žele dotaknuti. Prije predstave u
njegovom kazalištu, posjetitelji jedu čorbu koju sam pripravlja i koju dijeli
besplatno, dok ulaznice naplaćuje tridesetak kuna. Nakon predstave, oni čekaju u
redu na njegov autogram, neke od žena u suzama. "Njihovi su muževi pijani", reći
će Koljada. "Sve one žele nježnost. Četrdeset i pet im je godina, a nikad je
nisu dobile."
Michal Kleofas Oginski (1765 - 1833)
rođen je blizu Varšave (Guzow), a umro je u Firenci. U početku poljski, a na
kraju i ruski državnik, ali i buntovnik, no prije svega skladatelj, najpoznatiji
po svojoj polonezi "Rastanak s domovinom" Pożegnanie Ojczyzny. U svojoj
političkoj karijeri prvo je zauzimao brojne upravljačke uloge u Velikom
litavskom vojvodstvu, da bi dva pu-ta pomagao Bjelorusiju u borbi protiv ruske
okupacije, boreći se istodobno i protiv pruske intervencije. Kad su Rusi zauzeli
Vilnius vratio se u Varšavu, Neki povjesničari pripisuju mu i glazbu za pjesmu
Jeszcze Polska nie zginęła, koja je kasnije postala i poljskom himnom. Mjesta
narednog egzila Oginskoga postaju Beč, Venecija, potom Pariz. Naposlijetku je
1802. prihvatio vlast ruskog cara Aleksandra I, vrativši se u Zalesiu (Bjelorusija).
To je ujedno razdoblje njegova najplodnijeg skla-dateljskog rada, kojemu pripada
i poloneza koja ga je proslavila. 1807. se čak sastao s Napoleonom u Italiji, a
od 1810. živio u Sankt Peterburgu, pokušavši, premda bezuspješno, nagovoriti
Aleksandra I da odobri njegov projekt nezavisnosti i po-novne uspostave Velikog
litavskog vojvodstva.
Svjestan da svoje političke ideje nema izgleda ostvariti, Oginski od 1817. živi
u Vilniusu i posvećuje se u potpunosti sklada-nju, a posljednje godine obitava i
umire u Firenci.
|