|
Giacomo Puccini
MANON LESCAUT
Lirska drama u četiri čina
Premijera: HNK Split, 8. prosinca 2007. u 20 h
Trajanje: 2:50, s pauzama nakon prvog i drugog čina
Libreto: Ruggero
Leoncavallo, Marco Praga, Domenico Oliva, Luigi Illica
i Giuseppe Giacosa
(uz doprinose Giulija Ricordija i samog skladatelja)
Libreto temeljen na romanu
Abbe Prevosta L'histoire du Chevalier des Grieux et de Manon Lescaut
(1731)
Skladana od 1889. do listopada 1892.; prerađena 1893., 1922.
Praizvedba: Torino, Teatro Regio: 1. veljače 1893.
Dirigent: Ivo Lipanović
Redatelj: Petar Selem
Scenograf Zlatko Kauzlarić Atač
Kostimografkinja Dora Argento
Asistentica redatelja i koreografkinja Snježana Abramović Milković
Zborovođa Ana Šabašov
Oblikovatelj svjetla Zoran Mihanović
Uloge:
Manon Lescaut Svetla Vassileva,
Simona Bertini
Lescaut Kiril Manolov, Alen Ruško
Chevalier
Renato Des Grieux Kamen Čanev, Jung Tae Sung
Geronte Di Ravoir, stari bogataš Carmine Monaco
Edmondo, student Saša Jakelić, Špiro Boban
Gostioničar Jadran Barišković
Učitelj plesa Vinko Maroević, Miroslav Ljubičić
Glazbenik Barbara Sumić
Narednik streličara Tonči Banov, Mate Akrap
Užigač svjetiljki Miroslav Ljubičić
Pomorski kapetan Franjo Pavić
Vlasuljar Nikša Dulčić
Žongleri, akrobati Jan Hajsok, Gianluca de Pol
Zbor i Orkestar HNK Split
Prijevod libreta Srećko Jurišić
Koncertni majstor Julian Nechita
Korepetitorice Vera Pavasović, Tetjana Borčagivska
Inspicijentica Elza Tudor Gančević
Šaptačica Mirjana Zelić
Asistent kostimografkinje Mario Leko
Postava u izvedbama
22. i 24. 1. 2008.
Najveći talijanski skladatelj
postverdijanske generacije zrelost je istinskog opernog skladatelja dosegnuo već
nakon svoje prve dvije opere, a sva su njegova djela našla mjesto u priznatom
dijelu opernog repertoara. Neke od njegovih opera, štoviše, uživaju ugled
najpopularnijih ikada napisanih opera. Uporno i uspješno postižući kompromis
između svojega rodnoga talijanskog naslijeđa te francuskih i njemačkih utjecaja,
Puccini se jedini od svojih suvremenika uspio kreativno uzdignuti, prerastajući
svakim novim djelom u najomiljenijeg predstavnika opernog verizma s izrazitom
lirskom notom. U nizu velikih junakinja koje će ga proslaviti - Mimi (La Bohème),
Tosca, Madamme Butterfly - Manon Lescaut stoji na prvome mjestu, svjedočeći kako
Puccinija ponajprije zanima istinska melodrama koja će mu omogućiti da na scenu
iznese najdublje ljudske emocije, protkane tipično puccinijevskom melodikom, s
jedne strane, te snažnom scenskom dramatikom, s druge.
ZAPIS REDATELJA
1. Puccinijeva Manon Lescaut započinje u vedroj, gotovo idiličnoj atmosferi.
Negdje, na nekoj livadi na rubu grada, u blizini putničkog svratišta,
skuplja se mladež. Pjevaju, plešu, slave svoju mladost, svoje nade: "Giovinezza
è il nostro nome, la speranza è nostra iddia…"
Slave ljubav, sjetu, slave večer koja se spušta i donosi sa sobom pregršt
čari. Moguće je, zbog Puccinijeve dramaturgije i njegove elegantne glazbe,
prizor sažeti do njegove vedre biti, izbaciti kavanske stolove, konobare,
pladnjeve s pićem. Dinamika te glazbe, dinamika mladosti, posve su dostatni
da budu vedri uvod u dramu koja će uslijediti.
Jer, posred te ležerne igre mladosti dogodio se susret Manon i Des Grieuxa.
Dogodila se ljubav, posve nova u opernoj literaturi. Ljubav koja će opstati
uza sve odlaske, povratke, nevjere, patnje i razočaranja. Koja će opstati
sve do isteka vremena, do smrti.
2. Nakon Bizetove Carmen Manon je još jedna operna junakinja neizmjerno
udaljena od ženskog stereotipa opere 19. stoljeća: anđeo, mučenica, žrtva.
U odnosu tih novih dama prema njihovim muškim partnerima ovi posljednji su
žrtve. I Don José i Des Grieux, videći kamo idu, slijede svoje putove
propasti, obilježene užarenim žigom žene. Ali dok Carmen svjesno provodi
svoj projekt apsolutne slobode u kojem je Don José kolateralna žrtva, tek
objekt ispunjene i ugasle ljubavi, Manon nesvjesno odvodi Des Grieuxa u
propast, koju ovaj u lucidnim trenucima posve spoznaje, a što i iskazuje u
kratkoj i prekrasnoj ariji drugog čina: "L'onta piu vile m'avicina a te,
nell'oscuro futuro di'che farai di me" (Najgori sram zbližava me tebi, ali u
mračnoj budućnosti reci što ćeš učiniti od mene).
Razlika u odnosu na Carmen je i u tome što Manon usprkos svemu ne prestaje
voljeti Des Greuxa.
Voli ga zaista do kraja, pred smrt će izgovoriti nježne riječi: "O mio dolce
amante" (O moj slatki ljubavniče), ali to je ljubav raspeta između dvije
stvari koje za nju znače sve: između ljubavi i novca.
Kao što to obično biva, tamo gdje je novca, ljubavi nema, a tamo gdje je
ljubav, novca nema.
Malo je u kojem kazališnom djelu, bilo opsegom bilo nabojem, taj sraz
iskazan kao u Puccinijevoj Manon Lescaut.
3. Svijet novca oličen u bogatom Geronteu ne prezire umjetnost, dapače, on
želi na svoj način živjeti s umjetnošću, a Geronte je možda usput i
kazališni impresario. Ali to je svijet artificijelne umjetnosti koju Puccini
majstorski slika koristeći se starim formama u koje ubrizgava život, dramski
razlog, smisao situacije. Takav je "Madrigal“ za mezzo-solo i pet ženskih
glasova, takav je "Menuet“ uz koji Manon vježba umijeće plesa, takvi su
prizori sa zadivljenim posjetiteljima.
Sve je to forma, prizori su na rubu grotesknog, a čitav taj artificijelni
svijet poharat će dolazak Des Grieuxa. Na isteku tog drugog čina prizor je u
kojem sraz ljubavi i novca doseže čudesni paroksizam. Lescaut javlja da
dolazi Geronte s redarstvenicima uhititi Manon. Treba pobjeći. Des Grieux
zaklinje Manon da bježe, ona hoće zacijelo otići s njim. Ali kako ostaviti
sve te lijepe stvari, kako ostaviti bogatstvo?
Manon skuplja i skuplja vrijedne predmete, trpa ih u naručje, još samo ovo,
još samo ono, Des Grieux je uzaludno odvlači. I naposljetku sve to skupljeno
blago u trenu ispada, rasipa se po podu, rasipa se i Manon, redarstvenici su
već tu, ona izbezumljeno pokušava još jednom sakupiti to rasuto blago. Užas!
4. Užas, prelijepi užas je treći čin, povorka osuđenica na izgon, lakih
žena, propalih života.
Glas narednika kao jeka sudbine proziva nesretnice ime po ime, a okupljeni
Građani, kako ih naziva Puccini, uživaju u prizoru, neki su i sućutni, neki
pljuju i gade, čudne neke maske, taj svijet Građana Le Havrea...
Upravo kako kaže Marcel Marnat u svojoj novoj knjizi o Pucciniju:
"Neporecivom sporošću nadima se crescendo sažaljivog užasa, kakav je rijetko
(ili nikad) poduzet u kazalištu: mladost, bezbrižnost, trijumfirajuća
asocijalnost i ljubav možda, ali također i poroci i slabosti ubogih, njihove
uzaludne pobune; sve je to pomiješano pred zatravljenim gledateljem koji je
uskoro i sam uvučen u gadni obrat nekolicine (ne svih, jer i zbor se dijeli)
koji na tu povorku promašenih života bacaju i uvrede vlastite ružnoće:
Kakav roj muha. Ni jedna nije zaista lijepa. Zgodno društvo! Ti su zaista u
muzeju strave i uživaju gledajući nakaze. To gore ako su svi izgledi
emancipacije, slobode ili možda sreće o kojima je takvo društvo moglo
sanjati, sada izdani (svojstvena orkestracija: bas klarinet, fagot,
violončela i kontrabas - unisono). Ovo je zacijelo jedan od vrhunaca čitave
operne umjetnosti, a usporedba s briljantnim pismom prvih činova pokazuje
kakvim izražajnim rasponom sad raspolaže Puccini, genijalni kazališni
stvaralac.“
5. Započet u vedrom predvečerju okupljene mladosti igre i pjesme, ljubavni
put Manon Lescaut i Renata des Grieuxa završava u golom pustinjskom
krajoliku, negdje u Americi, krajoliku kao izniklom iz zamračenih zona naše
svijesti. To je beckettovski prostor svršetka igre i krajnje redukcije:
uokolo uistinu ničeg nema.
Cesta koja vodi kroz pustinju, koja dolazi niotkuda i koja možda ne vodi
nikamo.
Smrkava se, nebo je prijeteće, zemlja je pusta. Tko da se uopće zapita kako
su Manon i Des Grieux onamo dospjeli? U takvom se okruženju još nije dogodio
ni jedan operni prizor. Dvoje gubitnika, dvoje ljubavnika, u panici, u
beznađu dospijevaju do završetka svoje ljubavi, koja je, svemu usprkos, bila
ljubav. Svedeni su na golu egzistenciju koja istječe, pa još i tada
progovara njihova luda privlačnost, progovara Eros na granici smrti.
Sartre je nekoć zapisao: “Tog pustolova pratit ću do samoće. On je živio do
kraja jedno nemoguće stanje.“
Manon i des Grieux, to dvoje pustolova, živjeli su do kraja nemoguće stanje
svoje ljubavi. Puccini, a s njim i ova predstava, prate ih tim putem do
samoće.
Petar Selem
FOTOGRAFIJE ZA DOWNLOAD
(klikom na neku od malih
fotografija otvara se fotografija pogodna za objavljivanje)
Svetla Vassileva, Kamen Čanev |
Svetla Vassileva |
Svetla Vassileva, Kamen Čanev |
Svetla Vassileva, Kamen Čanev |
|
|
|
|
Simona Bertini, Kiril Manolov |
Simona Bertini, Vinko Maroević |
Simona Bertini |
Simona Bertini, Jung Tae Sung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PRESS CLIPPING (PDF format):
PREDANO, ISKRENO, ZALJUBLJENO, Vijenac 20.
12. 2007, Ivana Tomić Ferić
IZVRSNA OPERNA PRODUKCIJA SPLITSKOG KAZALIŠTA,
Novi list 11. 12. 2007, Bosiljka Perić Kempf
PUBLIKA UVIJEK VOLI STRASNE PRIČE, Večernji
list 1. 12. 2007, Maja Stanetti
SVETLA VASSILEVA - NOVA SPLITSKA PREMIJERA SVJETSKE OPERNE
DIVE, Nacional 1. 112. 2007, Tanja Simić
SOLISTI DOSTOJNI PUCCINIJA, Slobodna
Dalmacija 10. 12. 2007, Davor Schopf
OČARAVAJUĆA MANON SVETLE VASILEVE, Vjesnik
10. 12. 2007, Miljenko Grgić
|